法语翻译

日期:2019-05-21 02:58:00    阅读:

  一、法语(Francoise)简介

  法语是法国(约5000万人口)、摩纳哥及卢森堡(各约2.5万人说法语)的官方、社会和文学 语言。在比利时,讲法语的居民约500万,法语是两种并存的正式语言之一,也是文学创作的语言。在瑞士,法语只通行于西部诸州(约150万人口);此外也通行于英国的海峡群岛(约10万人口)。

  法语 属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方 言、加泰罗尼亚语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等 )。是继西班牙语之后使用人数最多的罗曼语言之一。

  法语作为联 合国6种工作语言之一,它被广泛的在国际性社交和外交活动中应用,它不仅是法国的官方语 言,而且还是遍布五大洲的40多个国家和地区的官方语言或通用语言,全世界讲法语的人数估 计在1.2亿人口左右,虽然世界上讲法语的人并不多,但是讲法语的国家却分布非常之广,如 果按照语言全球面积而言,英语是第一大语言,那么法语当之无愧就是第二大语言,所以法语 坐了外国语的第二把交椅。

  二、法语的方言

  开始 的时候,在今天的法国领土上有很多不同的方言,但是后来巴黎附近地区的方言Ile- de-France取 代了其他的方言并成为了现代法语官方语言的基础。而南方经济由于发展比较落后以及历史上 的分隔,至今仍存在很多方言,如马尔舍方言、上朗格多克方言、下朗格多克方言、利木赞方 言、上奥佛尼方言、下奥佛尼方言、加斯克尼方言和普罗旺斯方言。

  三、法语的地理分布

  法文是下列国家的第一语言:法国(六千万人使用,包括瓜德罗普岛、马 提尼克岛和圣皮埃尔和密克隆),加拿大(6,700,000使用者,特别是魁北克、新不伦瑞克),比 利时(4,000,000使用者,瓦龙语是Langue d'Oïl语的一种方言,与比利时法语有显著的差异) ,瑞士(跟德文(German)﹐意大利文(Italian)和罗曼文四文共行)摩纳哥法属圭亚那(Guyane française) ,海地。同时法文也是下列国家的主要第二语言:阿尔及利亚、黎巴嫩、毛里求斯 、摩洛哥、新喀里多尼亚、留尼汪和突尼斯。

  它在下列国家是官方语言,也 是学校唯一使用的语言:科摩罗、刚果共和国、法属波利尼亚、加蓬和马里。它在下列国家是官方语言,但是没有当地语那么常用:贝宁、布基纳法索 、布隆迪、喀麦隆、中非共和国、乍得、科特迪瓦、几内亚、马达加斯加、尼日尔、卢旺达、 塞内加尔、塞舌尔、多哥、瓦努阿图和刚果民主共和国。它在安道尔和卢森堡也是一种普遍的语 言。另外,在埃及、印度的本地治里(Pondicherry)、意大利(Vallée d'Aoste)、老挝、毛利塔尼亚、英国(汊河岛,海峡群岛)、美国(阿卡迪亚,Cajun)和越南也有一些 法语使用者。La Francophonie是一个国际法语使用者和非法语使用国家和政府组 织。法国人一直对自己的语言非常自豪。殖民地时期,大英帝国将英文带到广 大殖民地;而在二战后,强大的美国继续在世界各地传播英语,使法语的地位持续下降。法国 人对此十分不忿,在力所能及的地方全力抗击英语文化势力。尽管如此,法语也在各个方面不 同程度受到了英语的冲击。

  四、法语翻译的重要性

  用法语来表达另一种语言或用另一种语言表达法语,这种法语与其它语言 的互相表达活动,称为法语翻译。从事法语翻译的工作者,简称法语翻译。

  自从法语诞生以来,这种表达活动一直在进行,它影响到法国与其它语言国家的文化和语言的发展 ,促进了法语与其它语言间的交流和转化,也促进了法语与其它语言的发展。

  五、法语笔译翻译的书写技巧

  关于法语的大小写你觉得你都掌握了吗?你觉得和 英 语 一样吗?那就大错特错了。 法语 是门严谨的语言,它的词汇到处都体现着这一特性,大小写也不例 外,光从一个人对大小写的掌握就可以判断出一个人 法语 水平了。

  规则其一:在一个句子开头,永远大写。

  EX:La circulation est interrompue. 交通中断了。

  规则其二:姓名,名字,别名要大写。

  EX:Mademoiselle Zhang 张女士 Nicolas Sarkozy 尼古拉·萨科齐 Monsieur le Ministre 部长先生

  规则其三:专有名词大写。

  1.指人、地名、 国家、地名、姓名

  EX: Maire 玛丽 Bruxelles 布鲁塞尔 la Belgique比利时l'Asie 亚洲 l'Orient 东方 une Canadien 一个加拿大男人 Jean le Bon好人约 翰

  2.表 示宗教、上帝、神话人物

  EX:Junon 朱诺 Vénus 维纳斯 Dieu 上帝

  3.星座、行星、星球

  EX: le Soleil 太阳 la Lune 月亮 la Terre 地球

  (以上在日常用语中不大写) travailler la terre 种 地 claire de lune 月光 une place au soleil 向阳位

  4.方位基点

  EX: l'Afique du Sud 南非 le Midi 法国南 部

  (表具体位置不大写)l'est de la France 法国 东部

  5.行政机关、学校机构、历史事件

  EX: le ministère de la Défense 国防部 l'Ecole normale supérieure巴黎高等师范学校 la Révolution française法国大革命 la fête de Pâque 复活节

  六、法语翻译笔译句子常见难点

  (一 )关系从句职能扩大化

  关系从句有时职能扩大化,意即不仅仅是形 式上作为关系从句,从作用上相当于状语的作用。这种关系只能从全句整体意义中体会出来“因 为”等词,是译者为衬出原意而增添的。

  Des passants,qui ne se connaissaient pas,s’interpellaient:Jaurès vient d’être assassiné.一些过路人,尽管 互不相识,也在奔走相各:“若雷斯被暗杀了。”

  这里的关系从句实 际起了让步状语的作用。通过理解句子的前后文,译者在翻译过程中,补充添加了“尽 管”这一关联词,从而体现出了该句的内在逻辑关系。

  (二 )副词性从句的翻译

  在法语中,副词性从句是主句的状语,修饰 主句的谓语。这类句子结构一般较长、较乱,不容易理清。翻译时,可通过语法分析先理清关 系和词义,在进行翻译。

  C’est un mince filet d’images qui,goutte àgoutte,comme si la source était tarie et qu’il fallait toute son énergie pour puiser dans la nappe ultime,suinte dans son esprit. 这一幅幅画面宛如 细流缓缓地滴进他的脑海之中,似乎这水滴的源头已接近干涸一般,又好似必须使尽全力才能 榨取含水层最后的残留一样。

  原句的特点是用句子作比喻,修饰中心句的 动作。翻译时应注意用词搭配,如“一滴滴缓慢地滴进”,配之以“似乎这水滴的源头 已经干涸一般”。

  Il pleuvait de telle fa?on que je fus obligé de rentrer. 下雨了,我不得不回去了。

  这类 从句的连接通常是靠“结果是”、“以至于”这类连接词。不过,由于汉语表意的特征,这类连 接词通常不需要直接书写出来,通过上下文逻辑关系即可传达意思。当然,必要时,还是应该 用连接词明确表达的。

  七、法语口译标准发音

  法文和英文一样用26个拉丁字母,在学习法语发音的时候要分清楚元音字母和元音,辅音字母和辅 音亦然。法语和英语、汉语的不同之处在于法语没有双元音和复合元音,发每个元音时嘴都没 有动作,尤其要注意发鼻化元音时不能像汉语韵母似的有延续动作。在法语里多出了几个音符 ,与字母同时使用,有时候用来表示不同的发音,有时候只是区别不同的语义:“^”长音符通常 用于曾经省略过某一字母的单词,通常用在字母“e”上,此时该字母的发音一定为[ɛ],如être是源于 拉丁语单词essere,中间省略几个字母,“¨”分音符可以和多个元音字母组合,表示这个元音字 母不跟前面的元音字母构成一个字母组合,而分别发音,类似于双元音;“é”闭音符只用在字母“e”之上,表示这个字母发音为闭口音[e];“è”开音符用在字母“e”上表示这个字母发 开口音[ε],用在其他字母上以区分不同的语义,如ou=or(英文)“或者”和où=where(英文)“哪里”两个单词发音拼写完全一样,但是不同的词;软音符ç只用于“c”字母下面,因为法 语中和英语中一样,“c”在“a、o”前发[k]音,在“e、i”前发[s]音,如果在“a、o”想让它发[s]音,需加软音符, 如在français(法国人)中。

  元音

  法语的元音多数圆唇,这是为什么看法国人说话的时候好像嘴唇总是圆着的。

  注意:/A/对很多法语使用者来说不再是音位。但是对于/@/(Schwa)是否是法语中的音素还存在争论。有人认为它是音位/9/的变体。

  辅音、爆破音

  /p, b/

  /k, g/

  /t, d/

  这是法语里面对多数亚洲人来说最难学的发音之一 类。很多亚洲国家学习法语的人学习法语几十年以后还能听到这一点上不清楚,问题在于法国 人对此特别敏感,而且这个区别对区别某些词语起着关键的作用。难点在于区分每一组里面左 右两个音左边为清辅音,右边为浊辅音。原因在于亚洲语言(如汉语普通话)里面通常不存在 清浊辅音的区别,而只有送气和不送气清辅音的区别。即使学过英语,也可能没有注意,因为 英语里的清爆破音一般情况下需要送气,在s后面的清破裂音不送气,如speak,star,sky等等。

  摩擦音

  /s, z/

  /f, v/

  /S, Z/

  [v]因在汉语拼 音所采用的字母里面,只用来拼写一些少数民族译音。/Z/听起来有点像汉语拼音的r,/z/像是四川话“人”字的声母,汉语普通话里没有/v/和/z/两个音素,仅在部分方言中出现。

  腭音 :/ɲ/

  腭音,发音的时候舌面贴上腭,气流同时从口腔和鼻腔送出。类似上海话 中“热”的发音,同时在陕西方言里的“做啥呢?”这句话的最后一个音域这个音素其相似。

  边音 :/l/

  颤音:/r/

  有人说这个音是法语里面最美 的。现代法语里面通常发小舌擦音,各地的发音方式略有不同;少数地区和少数情况下也用小 舌颤音。有少数法语区如加拿大的魁北克,部分非洲国家和法国南部少数地区也有仅使用大舌 音。小舌即医学上的悬雍垂,大舌即舌。

  半元音:/j/ [j]总是发音摩擦音。 英语y的发音。

  读音规则

  法国人的读音规则非常简单,通常在普通的法文字典里占一页的篇幅。

  但是 对于使用中文的学习者来说来说,需要了解一下这些规则:

  单词末尾的辅音字 母通常是不发音的,除非其后跟的有元音字母或同一个辅音字母,例如“paquet”、“pas”、“las”结尾的“t”和“s”不发音)。但是,这些辅音字母在联诵或者连音中可能发 音。

  “n”和“m”在元音字母前面发字元音,而在某些元音字母后面并且后面没有元音字母 或者“m”或“n”相连的时候与前面的元音构成鼻化元音。

  另外,以不 发音的的辅音字母结尾的法语单词后面紧跟一个元音开头的单词并且与之位于同一个节奏组中 的时候会发生联诵,同样情况下如果前面的单词以辅音结尾,则会发生连音。(在上面文 字中,请注意辅音、元音与辅音字母、元音字母的区别。)

  辅音字母“ h”在任何时 候都不发音,但在作为单词开头时区分为“哑音”和“嘘音”,词典上一般在嘘音单词前加上“* ”。哑音和 嘘音主要分别为哑音开头的词其读音和写法变化和元音开头的单词一样,而嘘音开头的单词的 变化则和辅音开头的单词一样,即不能连读,不能省音等。

  法语字母

  法文字母表是由拉丁字母组成,在部分法文的写法中,大写字母并不使用变音符号。

  A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o

  P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z

  元音(元音)字母 a e i o u y

  辅音字母b c d f g h j k l m n p q r s t v w x y z

  连字: Œ (œil, fœtus, bœuf...)

  八、法语口译交际中的忌要句子

  一、忌:

  〔忌〕Vous êtes… 你是哪位?

  〔忌〕Vous avez rendez-vous ? 你有约见活动吗 ?

  〔忌〕Madame/Mademoiselle/Monsieur…… comment ? 夫人/小姐/先生……叫什么名字?

  〔忌〕Il/Elle n'est pas là。 他/她不在。

  〔忌 〕Vous pouvez patienter ? 你能耐心些吗?

  〔忌 〕Je ne l'ai pas vu rentrer ! 我没见他回来!

  〔忌〕Vous avez rempli la fiche ? 你填这张表了吗?

  〔忌〕Ce n'est pas de ma faute. 这不是我的过错。

  〔忌〕Vous ne savez donc pas lire ? 你难道不 识字吗?

  〔忌〕On s'en occupe. 此事有人管 了。

  〔忌〕Au revoir. 再见!

  二、要:

  〔要〕Bienvenue chez nous. Je vais prévenir Monsieur Soulier/Madame Dassori…… de votre arrivée. 欢迎您前来做客。 我马上向苏利埃先生/达索里女士……通报,説您已经到了。

  〔要〕à quelle heure aviez-vous rendez-vous ? 请问,您的约见 原先安排在几点?

  〔要〕Pourriez-vous me répéter votre nom, s'il vous pla?t ? 请再告诉我一下您的姓名,行吗 ?

  〔要〕Monsieur Wang/Madame Dumont…… n'est pas à son bureau pour le moment, mais je continue mes recherches. 王先生/杜 蒙女士……现不在办公室,我设法再找找。

  〔要 〕Je suis désolée de cette attente. Vous est-il possible de patienter encore quelques instants ? 实才是抱歉,让您等候了。您有没有可能再耐心稍等片刻?

  〔要〕Je crains qu'il n'ait quelques minutes de retard. Vous est-il possible de patienter encore quelques instants ? 恐怕他要迟到几分钟。您能不能再耐心等候片刻?

  〔要〕Il est important, pour des raisons de sécurité, que nous connaissions le nom de nos visiteurs. Avez-vous déjà rempli cette fiche ? 出于安全考虑,我们需要了解来 客的姓名。您是否已填写了这张表?

  〔要 〕J'aurais bien aimé vous aider, mais cela n'entre pas dans le cadre de mes activités. Je vais voir ce que l'on peut faire pour vous. 我真想帮您,可这 不在我的工作范围。我看看,在此情况下,还能为您做些什么。

  〔要〕C'est indiqué sur ce panneau, mais je peux vous indiquer le chemin si vous le désirez. 标牌上有说明,您要是愿意,我可以给您指路。

  〔要〕J'en ai pris bonne note, vous pouvez compter sur moi. 我已经认真记下了,您尽管放心,有我呢。

  〔要〕Au revoir, merci de votre visite. 再见,谢谢您来访 。

  九、法语翻译公司

  译声翻译公司作为一家专业从事法 语翻译服务的机构,吸纳了各行各业,有志于翻译事业的人才,尤其是在法语领域。我们的专业翻译兼具行业背景及深厚法语功底,不仅对法语有着强烈爱好,更有在这一领域从业数年的 经历,良好的法语加汉语修养,熟练的听、说、读、写能力,加上行业背景为客户解决了一个 又一个难题;口译人员无论在哪种场合,都能口齿伶俐、思路敏捷、言辞达意、出色地完成每 一次商务会晤、交流与谈判,增进了中、外双方企业之间的交流,促进了商务上的往来。

  译声翻译公司以最高的翻译质量提供全方位专业的法语翻译服务,不断满足客户对法语翻 译合理的需求,并提供最佳的法语翻译解决方案以节省您的法语翻译费用,只需支付合理的开 支,其他包括翻译、录入、校对、排版及修改等售后服务都将由译声翻译公司帮您完成,我们不收 取任何额外费用。

推荐阅读内容